سنجش کیفیت ترجمه در ژانر بازاریابی: کاربرد مدل هاوس در سه ترجمه انگلیسی به فارسی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی
- نویسنده نرگس شفیعی
- استاد راهنما حسین وحید دستجردی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1391
چکیده
در پژوهش حاضر، کیفیت سه ترجمه انگلیسی به فارسی در ژانر بازاریابی بر اساس مدل ترجمه هاوس (1997، 2006) مورد بررسی قرار گرفت. بدین منظور، از آنجا که که بررسی کل کتابهای ذکر شده خارج از حوصله این مطالعه بود سه فصل از هریک به شیوه تصادفی انتخاب گردید. یافته های مطالعه نشان داد که بیشترین نوع خطای مشاهده شده "ترجمه غلط" (50.17%) و کمترین نوع "ترجمه افزایشی" (1.71%) در حوزه "خطاهای آشکار" بوده است. با این حال عواملی که به نظر می رسد علیرغم این خطاها در فروش بالای این ترجمه ها موثر بوده اند شامل شهرت نویسنده اصلی، کمبود تنوع در کتب ترجمه شده تخصصی در زیرشاخه مورد نظر بازاریابی و نیز این نکته هستند که ترجمه های موجود در بازار به اندازه ترجمه های ذکر شده، جدید و به روز نبوده اند. علاوه بر آن، یافته های پژوهش نشان داد که اگرچه تاکید مدل هاوس بر خطاهای پنهان است اما خطاهای آشکار نقش برجسته تری در تخریب کیفیت ترجمه ها داشته اند.
منابع مشابه
کاربرد مدل هاوس (ارزش یابی کیفیت ترجمه)در ترجمه اخبار سیاسی انگلیس به فارسی
این تحقیق سعی دارد کیفیت ترجمه متون سیاسی از زبان انگلیسی به فارسی را طبق مدل هاوس (1997) ارزشیابی کند که درنوامبر و دسامبر2012 از تارنمای شبکه پرس تی وی پخش شدند. بعد ازمقایسه متن مبدأ با ترجم? آن، نتایج نشان داد که بیشترین ناهماهنگی در سطح فحوا رخ داده است: طبق جدول 6 صفحه90، به لحاظ سبک متن مبدأ با متن مقصد متفاوتند؛ درحالی که اغلب، سبک مصاحبه شونده ها و مقالات درمتن مبدأ غیررسمی است، ترجمه ...
15 صفحه اولبررسی ترجمه عنوان کتابهای انگلیسی ترجمه شده به فارسی در سه ژانر
تحقیق حاضر به بررسی "عنوان" به مثابه ساختاری زبانی، گونه ای متنی و ابزاری فرامتنی می پردازد. در این تحقیق سعی برآن بوده است که "عنوان" در بافت ترجمه مورد مطالعه قرار گیرد و چالشها و مشکلات فراروی مترجمان هنگام ترجمه ی عناوین کتاب شناسایی گردد. مطالعه ی عناوین به شکل رشته ای آکادمیک سابقه چندانی ندارد، ولی به موجب اهمیت فراوان عنوان در معرفی و نمایندگی محصولات فرهنگی، مورد توجه محققین بسیاری قرا...
تاثیر ساختار انگلیسی در ترجمه از عربی به فارسی
باگسترش نفوذزبان انگلیسی در عرصه جهانی، علاوه برواژگان ،بسیاری ازساختارها و الگوهای بیانی این زبان به مرورخودرابردیگر زبان ها تحمیل کرده و در موارد قابل توجهی ، این ساختارها به جزئی از این زبان ها مبدل گشته و به طور کامل جای خودراتثبیت کرده است. زبان عربی نیز به سهم خود از این فرایندتقریبا یکطرف بی بهره نبوده است.ازآنجا که از دیدگاه زبانشناسی، زبان فارسی و زبان انگلیسی «هم خانواده»هستند، تاثیر...
متن کاملترجمه در گذر زمان: بررسی سه ترجمه فارسی از سفرنامه ی شاردن به شرق
در بررسی سه ترجمه ی فارسی درزمان (جناب اصفهانی 0313، عباسی1345 ، یغمایی1375) از سفرنامه ی شاردن، سیاح نامدار فرانسوی سده ی هفده میلادی به مشرق زمین بر این موضوعات درنگ می کنیم : مسئله ی کهنگی زبان و الحاق متن از یک سو، گذر زمان و تحول زبان و نثر فارسی از خلال قلم مترجمان از سوی دیگر. بدین ترتیب ضعف تالیف و کاربرد قالبهای دستوری عربی که در متن جناب اصفهانی حضور چشمگیری دارند به تدریج در ترجمه ها...
متن کاملبررسی کیفیت ترجمه ماشینی متون انگلیسی به فارسی و میزان موفقیت آن در درک مطلب
هدف از این پژوهش بررسی تاثیر ترجمه ماشینی روی درک مطلب دانشجویان است. برای رسیدن به این هدف، سه نوع متن با سطوح مختلف دشواری انتخاب شد. این متون یک بار توسط مترجم انسانی و یک بار با ترجمه ماشینی (مترجم گوگل) ترجمه شد. در نهایت شش متن بدست آمد. خروجی ترجمه ماشینی مورد ارزیابی قرار گرفته و تجزیه و تحلیل شد. سپس دانشجویان به صورت تصادفی به شش گروه تقسیم شدند و هر گروه یکی از این متون را خوانده و ب...
متن کاملسنجش کیفیت ترجمه های فارسی شهر شیشه ای اثر پل آستر بر اساس مدل هاوس
از آن جا که یکی از مهم ترین مفاهیم مرتبط با ترجمه کیفیت است، تحقیق حاضر به ارزیابی کیفیت دو ترجمه ی فارسی یکی از متون ادبی آمریکایی قرن بیستم، رمان شهر شیشه ای، پرداخته است. دو ترجمه فارسی موجود )ترجمه های کیهان و لولاچی( از شهر شیشه ای استر طبق مدل ارزیابی کیفیت ترجمه هاوس ) 7991 ( مورد ارزیابی قرار گرفتند. علاوه بر محقق، دو مصحح دیگر نیز این دو ترجمه را هم طبق مدل هاوس و هم بر اساس نظر شخ...
منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023